Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(qui supporte

  • 1 C'est lui qui fait des bêtises, et c'est moi qui en supporte les conséquences.

    C'est lui qui fait des bêtises, et c'est moi qui en supporte les conséquences.
    On dělá hlouposti a já za ně pykám.
    On dělá hlouposti a já to odnáším.

    Dictionnaire français-tchèque > C'est lui qui fait des bêtises, et c'est moi qui en supporte les conséquences.

  • 2 supporter

    I.
    supporter1 [sypɔʀte]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = endurer) [+ maladie, solitude, douleur, personne] to bear ; [+ conduite] to tolerate
    il va falloir le supporter pendant toute la journée ! we're going to have to put up with him all day long!
    on supporte un gilet, par ce temps you can do with a cardigan in this weather
       b. ( = résister à) [+ température, conditions atmosphériques, épreuve] to withstand
    il a bien/mal supporté l'opération he took the operation well/badly
    je ne supporte pas les épinards ( = je ne les aime pas) I can't stand spinach ; ( = ils me rendent malade) spinach doesn't agree with me
       c. ( = subir) [+ frais] to bear ; [+ conséquences, affront, malheur] to suffer
       d. ( = servir de base à) to support
       e. ( = apporter son soutien à) to support
    2. reflexive verb
    se supporter ( = se tolérer)
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    +1! to support n'est pas la traduction la plus courante de supporter.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    II.
    supporter2 [sypɔʀtεʀ]
    masculine noun, supporteur, -trice [sypɔʀtœʀ, tʀis]
    masculine noun, feminine noun
    * * *

    I
    1. sypɔʀte
    1) ( soutenir) [structure, colonne, pilier] to support, to bear the weight of [toiture, édifice]
    2) ( prendre en charge) to bear [frais, dépenses]
    3) ( endurer) to put up with, to endure [privations, malheur]; to put up with [personne, attitude, sarcasme]; to bear, to endure [souffrance, solitude]; [plante] to withstand [froid, chaleur]

    elle ne supporte pas d'attendre/la vue du sang — she can't stand waiting/the sight of blood


    2.
    se supporter verbe pronominal

    II sypɔʀtœʀ
    * * *

    I sypɔʀtœʀ nm
    1) SPORT supporter, fan
    2) POLITIQUE (= partisan) supporter

    II sypɔʀte vt
    1) (= endurer) [défauts, personne] to stand, to put up with, [chaleur, vin] to take

    Je supporte mal la chaleur. — I can't take hot weather., I can't stand hot weather.

    Je ne supporte pas l'hypocrisie. — I can't stand hypocrisy.

    Elle ne supporte pas qu'on la critique. — She can't stand being criticized.

    Je ne peux pas la supporter. — I can't stand her.

    2) (= résister à) [chaleur] to withstand, [poids, poussée] to support
    3) (= souffrir) [conséquences, épreuve] to endure
    4) SPORT, [concurrent, équipe] to support
    * * *
    I.
    supporter verb table: aimer
    A vtr
    1 ( soutenir) [structure, colonne, pilier] to support, to bear the weight of [toiture, édifice];
    2 ( prendre en charge) to bear [frais, dépenses];
    3 ( endurer) to put up with, to endure [privations, malheur]; to put up with [attitude, conduite, brimade, sarcasme]; to bear, to endure [souffrance, solitude]; to put up with [personne]; elle ne supporte plus son mari she can't stand her husband any more; il ne supporte pas ce genre de musique/vantardise he can't stand this sort of music/boasting; elle ne supporte pas d'attendre/la vue du sang she can't stand waiting/the sight of blood;
    4 ( accepter) to put up with; elle supporte tout de lui she puts up with ou takes anything from him; je ne supporte pas qu'elle me réponde sur ce ton I won't stand for her taking that tone with me; il a mal supporté tes critiques he found your criticisms hard to take;
    5 ( subir sans dommages) [plante] to withstand [froid, chaleur]; [personne] elle supporte bien la chaleur she can take ou stand the heat; elle supporte mal la chaleur she can't take the heat, the heat doesn't agree with her; il ne supporte pas l'aspirine® aspirin doesn't agree with him; il a bien supporté son opération he came through the operation well; il n'a pas supporté l'opération he didn't come through the operation; ce plat supporte la chaleur this dish is heat-resistant; il a bien supporté le traitement he reacted well to the treatment; il a bien supporté le voyage he stood the journey well; il ne supporterait pas le voyage the journey would be too much for him ; il ne fait pas très froid, mais on supporte un pull it's not very cold but you need a sweater; je supporterais bien un pull I could do with a sweater.
    B se supporter vpr ils ne peuvent plus se supporter they can't stand each other any more.
    II.
    supporter nmf supporter.
    I
    [sypɔrte] verbe transitif
    1. [servir d'assise à] to support, to hold up (separable)
    2. [assumer - responsabilité, obligation] to assume
    [prendre en charge - dépense] to bear
    3. [être assujetti à - impôt] to be subject to
    4. [résister à] to stand up to (inseparable), to withstand
    des plantes qui supportent/ne supportent pas le froid plants that do well/badly in the cold
    je ne supporte pas l'alcool/la pilule drink/the pill doesn't agree with me
    5. [subir sans faillir - épreuve, privation] to bear, to endure, to put up with (inseparable) ; [ - insulte, menace] to bear
    6. [tolérer, accepter] to bear, to stand
    [personne] to put up with (inseparable), to stand, to bear
    7. [résister à] to withstand
    leur nouvelle voiture supporte la comparaison avec la concurrence their new car will bear ou stand comparison with anything produced by their competitors
    8. SPORT [encourager] to support
    ————————
    se supporter verbe pronominal
    je ne me supporte plus en blonde/en noir blonde hair/black just isn't right for me any more
    ————————
    to bear ou to stand each other
    ————————
    se supporter verbe pronominal (emploi passif)
    II
    [sypɔrtɛr] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > supporter

  • 3 experiens

    expĕrĭens, entis part. prés. de experior. [st2]1 [-] qui essaie, qui fait l'essai. [st2]2 [-] qui éprouve, supporte. [st2]3 [-] actif, agissant, entreprenant. [st2]4 [-] expérimenté, expert, qui a de l'expérience. [st2]5 [-] qui supporte avec courage.    - genus experiens laborum, Ov. M. 1: race endurcie aux travaux.    - experiens arator, Cic.: habile cultivateur.
    * * *
    expĕrĭens, entis part. prés. de experior. [st2]1 [-] qui essaie, qui fait l'essai. [st2]2 [-] qui éprouve, supporte. [st2]3 [-] actif, agissant, entreprenant. [st2]4 [-] expérimenté, expert, qui a de l'expérience. [st2]5 [-] qui supporte avec courage.    - genus experiens laborum, Ov. M. 1: race endurcie aux travaux.    - experiens arator, Cic.: habile cultivateur.
    * * *
        Experiens, Adiectiuum: vt Parum experiens. Ouid. Peu expert.
    \
        Experiens vir. Cic. Experimenté, Qui a veu beaucoup d'experiences, Homme expert.

    Dictionarium latinogallicum > experiens

  • 4 laborifer

    lăbōrĭfĕr, ĕra, ĕrum [labor + fero] qui supporte la fatigue, laborieux; qui supporte les épreuves.
    * * *
    lăbōrĭfĕr, ĕra, ĕrum [labor + fero] qui supporte la fatigue, laborieux; qui supporte les épreuves.
    * * *
        Iuuencus laborifer. Ouidius. Fort et dur à la peine, Qui porte beaucoup de travail.

    Dictionarium latinogallicum > laborifer

  • 5 patiens

    pătĭens, entis part. prés. de patior. [st2]1 [-] qui éprouve tel ou tel état. [st2]2 [-] qui souffre, qui supporte, accoutumé à endurer, endurci à; patient, endurant. [st2]3 [-] qui permet, qui consent, indulgent. [st2]4 [-] dur, résistant, tenace.    - patiens aetheris imi, Luc.: jouissant des régions inférieures de l'éther.    - patiens frigoris: capable de supporter le froid, supportant le froid (actuellement).    - patiens frigus: endurant le froid (habituellement).    - amnis navium patiens, Liv. 21, 31, 10: rivière navigable.    - patiens manum, Virg.: (cerf) qui se laisse caresser.    - inediae patiens: qui endure la faim.    - militiae patiens: capable de porter les armes.    - jecur vetustatis patiens, Plin. 11, 37, 76, § 196: foie qui se conserve longtemps.    - patientissimus exercitus, Caes. B. C. 3, 96: armée très résignée.    - patiens vocari, Hor.: qui consent à être appelé.    - saxo patientior, Prop. 1, 16, 29: plus dur que le roc.    - aliquem patientiorem facere, Cic. Q. Fr. 1, 1, 14: rendre qqn. plus patient.
    * * *
    pătĭens, entis part. prés. de patior. [st2]1 [-] qui éprouve tel ou tel état. [st2]2 [-] qui souffre, qui supporte, accoutumé à endurer, endurci à; patient, endurant. [st2]3 [-] qui permet, qui consent, indulgent. [st2]4 [-] dur, résistant, tenace.    - patiens aetheris imi, Luc.: jouissant des régions inférieures de l'éther.    - patiens frigoris: capable de supporter le froid, supportant le froid (actuellement).    - patiens frigus: endurant le froid (habituellement).    - amnis navium patiens, Liv. 21, 31, 10: rivière navigable.    - patiens manum, Virg.: (cerf) qui se laisse caresser.    - inediae patiens: qui endure la faim.    - militiae patiens: capable de porter les armes.    - jecur vetustatis patiens, Plin. 11, 37, 76, § 196: foie qui se conserve longtemps.    - patientissimus exercitus, Caes. B. C. 3, 96: armée très résignée.    - patiens vocari, Hor.: qui consent à être appelé.    - saxo patientior, Prop. 1, 16, 29: plus dur que le roc.    - aliquem patientiorem facere, Cic. Q. Fr. 1, 1, 14: rendre qqn. plus patient.
    * * *
        Patiens, patientis, Participium. Patient, Souffrant, Endurant.
    \
        Patiens, Nomen cum genitiuo: vt Patiens laborum. Ci. Endurci à la peine, au travail.
    \
        Nauium patiens Tyberis. Plin. iunior. Riviere qui porte batteaulx ou navires.
    \
        Operum patiens iuuentus. Virgil. Dure au travail.
    \
        Vetustatis patiens. Plin. Qui dure long temps.

    Dictionarium latinogallicum > patiens

  • 6 laboriosus

    lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile.    - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province.    - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves.    - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté.    - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.
    * * *
    lăbōrĭōsus, a, um [labor, oris] [st1]1 [-] qui donne de la peine, laborieux, pénible, fatigant, difficile.    - nihil erit his laboriosius provinciā, Cic.: rien ne leur sera plus pénible que la province.    - deambulatio non laboriosa, Ter.: promenade peu fatigante. [st1]2 [-] qui se donne au travail, qui supporte des fatigues, des épreuves.    - bos laboriosissimus socius in agricultura, Col.: le boeuf, le plus infatigable compagnon du laboureur. [st1]3 [-] qui est dans la souffrance, malheureux, tourmenté.    - laboriosa cohors Ulixei, Hor.: les compagnons d'Ulysse, aux prises avec le malheur.
    * * *
        Laboriosus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Labourieux, Qui travaille fort et prend grand peine, Grand travailleur, Homme penible et de grande peine.
    \
        Laboriosum opus. Plaut. Difficile, Où il fault beaucoup travailler et labourer, Penible.
    \
        Laboriosa deambulatio. Terent. De grand travail, Qui lasse beaucoup le corps.

    Dictionarium latinogallicum > laboriosus

  • 7 vicarius

    vicārĭus, a, um qui remplace, remplaçant.    - vicaria, ae, f.: remplaçante.    - vicaria (praefectura): vice-préfecture.    - vicarius diligentiae meae, Cic.: celui qui hérite de mon zèle.    - vicarius damni, Dig.: celui qui supporte une perte pour un autre.    - vicārĭus, ii, m.: esclave en sous-ordre (dépendant d'un autre esclave).
    * * *
    vicārĭus, a, um qui remplace, remplaçant.    - vicaria, ae, f.: remplaçante.    - vicaria (praefectura): vice-préfecture.    - vicarius diligentiae meae, Cic.: celui qui hérite de mon zèle.    - vicarius damni, Dig.: celui qui supporte une perte pour un autre.    - vicārĭus, ii, m.: esclave en sous-ordre (dépendant d'un autre esclave).
    * * *
        Vicarius, Adiectiuum. Liu. Qui tient la place d'un autre, Vicaire, Lieutenant, Vicegerent.
    \
        Vicariam ei operam impendi. Quintil. J'ay faict pour luy ce qu'il debvoit faire.
    \
        Quibus in rebus ipsi interesse non possumus, in his operae nostrae vicaria fides amicorum supponitur. Cic. Nous choisissons noz amis, esquels nous avons fiance pour nous prester leur peine qui tient place de la nostre en noz affaires.
    \
        Corpus vicarium opponere. Quintil. Exposer son corps pour le corps d'autruy, Mettre corps pour corps.
    \
        Manus vicarias polliceri. Quintil. De labourer et besongner au lieu d'un autre.
    \
        Vicaria mors. Quintil. Qu'on souffre pour un autre.
    \
        Vicarius. Cic. Le serviteur qui sert au maistre varlet d'une maison, Soubzvarlet.
    \
        Vicarius alieni iuris. Cic. Tenant la place d'autruy, et lieutenant ayant pareil droict en son absence.
    \
        Dare vicarium. Cicero. Mettre aucun en sa place pour faire son office.
    \
        Succedere vicarium muneri alterius. Cic. Entrer en la place d'un autre, et faire ce qu'il faisoit.
    \
        Nolite mihi subtrahere vicarium meae diligentiae. Cicero. Ne m'ostez point mon lieutenant qui succede à mon entreprinse et diligence.
    \
        Tu sis illi vicarius meus. Quint. Fay luy le service que je feroye.

    Dictionarium latinogallicum > vicarius

  • 8 tolerans

    tŏlĕrans, antis part. présent de tolero; qui supporte, qui résiste, endurant.    - laborum tolerans: endurant à la fatigue.
    * * *
    tŏlĕrans, antis part. présent de tolero; qui supporte, qui résiste, endurant.    - laborum tolerans: endurant à la fatigue.
    * * *
        Tolerans, pen. cor. Participium, siue Nomen ex participio. Columel. Endurant.
    \
        Piscium genera dulcis vndae tolerantia. Columel. Qui endurent l'eaue doulce, Qui vivent en eaue doulce.
    \
        Tolerantissimus penuriae. Columel. Qui endure fort la faim, Qui porte bien la faim.

    Dictionarium latinogallicum > tolerans

  • 9 résistant

    I adj
    1 solide متين [ma׳tiːn]
    2 qui supporte متحمل [muta'ћamːil]
    II n m
    مقاوم [mu'qaːwim]
    * * *
    I adj
    1 solide متين [ma׳tiːn]
    2 qui supporte متحمل [muta'ћamːil]
    II n m
    مقاوم [mu'qaːwim]

    Dictionnaire Français-Arabe mini > résistant

  • 10 résistante

    I adj
    1 solide متين [ma׳tiːn]
    2 qui supporte متحمل [muta'ћamːil]
    II n f
    مقاوم [mu'qaːwim]
    * * *
    I adj
    1 solide متين [ma׳tiːn]
    2 qui supporte متحمل [muta'ћamːil]
    II n f
    مقاوم [mu'qaːwim]

    Dictionnaire Français-Arabe mini > résistante

  • 11 suffragator

    suffragātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] qui recommande un candidat, qui appuie son suffrage, électeur. [st2]2 [-] approbateur, partisan.
    * * *
    suffragātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] qui recommande un candidat, qui appuie son suffrage, électeur. [st2]2 [-] approbateur, partisan.
    * * *
        Suffragator, pen. prod. suffragatoris. Cicero. Qui favorize et aide à aucun, Qui supporte.

    Dictionarium latinogallicum > suffragator

  • 12 pignon

    nm., partie supérieur d'un mur terminé en triangle et qui supporte un toit à deux pentes: égwulyon nm. (Saxel.002).
    A1) pignon à pignon talus // redents, pignon qui dépasse le toit de 10 à 40 cm. et qui est recouvert de pierres plates posées en formant des pignon degrés // marches // gradins: éponda nf. (Éloise), R.2. - N.: Les toits en batière sont des toits à deux pans terminés à chaque extrémité par des pignons à talus. Cette technique est utilisée dans les endroits exposés à de grands vents (St-André-Val-de-Fier, Petit-Bugey avec St- Maurice-de-Rotherens et Jongieux).
    A2) épi de faîtage (d'un pignon à talus): polè < poulet> (Albanais, St-Maurice-de- Rotherens).
    A3) allemande, croupe coupant et protégeant le pignon, pan de toit de forme triangulaire n'ayant que deux à trois mètres de long et qui remplace la partie supérieure du pignon, pan coupé au faîte d'un toit au-dessus d'un pignon coupé: pantî nm. (Albanais.001), R. Pan ; éponda nf. (Balme-Si.), R.2 ; reuvèlyon nm. (002).
    A3) roue d'engrenage: rwà dintâ < roue dentée> nf. (001).
    A4) pignon (arbre et fruit) => Pin.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pignon

  • 13 TLATQUINI

    tlatquini, éventuel de itqui.
    1.\TLATQUINI caractère, qui prend ses responsabilités.
    " tlatquini, tlamâmâni ", elle prend des responsabilités, elle assume des charges - a taker of responsabilities, a bearer of burdens. Est dit d'une noble dame (cihuâtêuctli). Sah10,46.
    2.\TLATQUINI qui sert de support.
    " tlatquini ", elle est ce qui supporte (l'arbre) - it is what supports (the tree).
    Est dit de la racine de l'arbre. Sah11, 113.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATQUINI

  • 14 chaume

    nm., éteule, partie de la tige de blé qui reste sur le champ après la moisson: étrobl(y)on nm. (Saxel 002 | Albanais 001) ; étroblye nf. (Thônes 004), étreûblye (Chamonix), ésheûtra (Samoëns) || ésheutro nm. (Cordon 083). - E.: Brûler, Déchaumer, Écobuage.
    A1) glui, chaume, paille de seigle ou de blé, utilisé comme lien, pour couvrir les toits, empailler les chaises, faire des bannetons: étyeûtro nm. (002) ; klyu nm. (Annecy), klyê nm. (004, Balme-Sillingy). - E.: Botte.
    A2) champ d'éteule où l'herbe croît après la moisson et où l'on fait paître les troupeaux en attendant les labours: ÉTROBLA nf. (004, 083).
    Fra. Mettre les vaches dans les chaumes (pour y manger l'herbe): mtâ lé vashe à l'étrobla (004).
    A3) lien terminé à chaque bout par deux morceaux de bois pour serrer fortement le chaume qu'on veut peigner et mettre en botte pour couvrir les toits: étranglya-stè < étrangle-chat> nm. (Albertville). - E.: Noeud, Peigne.
    A4) outil entièrement en bois pour égaliser et faire le dégradé sur les toits de chaume (Cet outil mesure environ un mètre de long et comporte un manche qui supporte une plaque. Cette plaque mesure environ 30 cm. de long, 15 cm. de large et 3 cm. d'épaisseur. La surface de cette plaque qui est en contact avec la paille se présente comme une plaque chauffante de moule à gaufres): mapa nf. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chaume

  • 15 bærer

    noun
    law plaignant m, f: plaignante
    Expl Personne qui a engagé une action en justice contre un particulier ou une, par ex. pour obtenir réparation d'un préjudice
    hist. porteur m
    porteur m, f: porteuse
    Expl Personne employée à porter des fardeaux, bagages etc.
    Ex1 Le porteur de l'hôtel aide les voyageurs à monter leurs bagages dans les chambres.
    Ex2 Autrefois, des porteurs attendaient les passagers dans les gares à l'arrivée des trains.
    porte-
    Expl Premier élément dans des mots composés du genre porte-drapeau, où le mot "porte" veut dire "personne qui porte"; dans d'autres mots composés "porte" se réfère à un object qui supporte quelque-chose, comme dans "porte-avions" ou "porte-bagages".
    Ex1 Le porte-drapeau marchait en tête du défilé brandissant fièrement l'enseigne (=le drapeau) du régiment.
    porteur m, f: porteuse
    Expl D'une (bonne ou mauvaise) nouvelle, messager.
    Ex1 Il n'est jamais agréable d'être le porteur d'une mauvaise nouvelle: aucun des collègues ne s'étant porté volontaire, c'est au commissaire M. que fut confiée la triste mission d'avertir les proches de la victime.
    porteur m
    porteur m, f: porteuse
    Expl Personne ayant contracté une maladie (et risquant de la transmettre).
    Ex1 Il avait longtemps ignoré (=été inconscient de) sa séropositivité mais depuis qu'il se savait porteur du virus du SIDA, il avait renoncé à multiplier les conquêtes sexuelles pour éviter de transmettre la maladie.
    porteur m, f: porteuse
    Ex1 Le dernier porteur du nom mourut sans laisser de progéniture.
    porteur m, f: porteuse
    Expl Personne engagée pour porter le matériel lors d'une expédition.

    Dansk-fransk ordbog > bærer

  • 16 kantaja

    noun
    porteur m, f: porteuse
    Expl Personne employée à porter des fardeaux, bagages etc.
    Ex1 Le porteur de l'hôtel aide les voyageurs à monter leurs bagages dans les chambres.
    Ex2 Autrefois, des porteurs attendaient les passagers dans les gares à l'arrivée des trains.
    porte-
    Expl Premier élément dans des mots composés du genre porte-drapeau, où le mot "porte" veut dire "personne qui porte"; dans d'autres mots composés "porte" se réfère à un object qui supporte quelque-chose, comme dans "porte-avions" ou "porte-bagages".
    Ex1 Le porte-drapeau marchait en tête du défilé brandissant fièrement l'enseigne (=le drapeau) du régiment.
    porteur m, f: porteuse
    Expl D'une (bonne ou mauvaise) nouvelle, messager.
    Ex1 Il n'est jamais agréable d'être le porteur d'une mauvaise nouvelle: aucun des collègues ne s'étant porté volontaire, c'est au commissaire M. que fut confiée la triste mission d'avertir les proches de la victime.
    porteur m, f: porteuse
    Expl Personne engagée pour porter le matériel lors d'une expédition.
    porteur m, f: porteuse
    Expl Personne ayant contracté une maladie (et risquant de la transmettre).
    Ex1 Il avait longtemps ignoré (=été inconscient de) sa séropositivité mais depuis qu'il se savait porteur du virus du SIDA, il avait renoncé à multiplier les conquêtes sexuelles pour éviter de transmettre la maladie.
    porteur m, f: porteuse
    Ex1 Le dernier porteur du nom mourut sans laisser de progéniture.
    law plaignant m, f: plaignante
    Expl Personne qui a engagé une action en justice contre un particulier ou une, par ex. pour obtenir réparation d'un préjudice
    law pétitionnaire m, f
    law demandeur m, f: demanderesse
    law requérant m, f: requérante

    Suomi-ranska sanakirja > kantaja

  • 17 liteau

    nm., baguette // latte liteau de bois posée sur les chevrons et qui supporte directement les tuiles ou les ardoises: lityô (Albanais.001).
    A1) raie colorée, qui, vers les extrémités, traverse le linge de toilette d'une lisière à l'autre: barura nf. (001). - E.: Serviette.
    A2) lieu où se repose le loup pendant le jour: keushe < couche> nf. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > liteau

  • 18 բերօղ

    բերօղ

    Dasnabedian 1995: 424

    Գրիգ. նար. կուս. 1995 1995 8a,13 14,14
    qui porte, qui supporte

    freq: 2

    Բառարան հայերեն (դասական) - ֆրանսիացի (Glossaire arménien (classique)-français) > բերօղ

  • 19 long-suffering

    adjective qui supporte tout sans se plaindre

    English-French dictionary > long-suffering

  • 20 râteau

    nm. (outil) ; râteau en bois, fauchet, (pour amasser l'herbe fauchée): rashé (Montagny-Bozel), RÂTÉ (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy, Arvillard, Biot, Boëge, Bonneville, Cordon.083, Évian, Giettaz.215b, Morzine.081, St-Nicolas- Cha.125, Sallanches, Saxel, Thônes, Villards-Thônes,...), râtê (215a, Beaufort.065, Queige, Villard-Doron.088b), râtéy (Celliers, Jonzier), râtyô (Chambéry, Chambre, Cusy, Francin, Montmélian, St-Sigismond, Vimines), râtchô (École), râhhé(l) (Lanslebourg, Lanslevillard), râchêy (Montagny-Bozel), râshèlo (Allues, Bessans, Macôt-Plagne.189b), râssé (Longefoy), râssèl (Séez) ; pl. râté (088a), râshè (189a). - E.: Antenne, Portail.
    A1) gros râteau de fer (pour les fenaisons): galêra nf. (001.SYL.,002, St-Martin- Bellevue), E. Char ; gran-râté < grand-râteau> (001.PPA.,125).
    A2) râteau muni de dents en fer (pour le jardinage): rtoshyeû nm. (083), rotostu (065), R. Retoucheur ; râté d'fèr nm. (083), râté ê fé (001).
    A3) râteau mécanique (tiré par un cheval ou un tracteur, les boeufs étant trop lents): râtleûza nf. (001) || gran-râté nm. (125).
    A4) emporte-pièce pour faire les dents en bois de frêne des râteaux en bois: kakadan < défèque dent> nm. (Magland, LPV.186). - E.: Édenté / -er.
    A5) râteau à manche court ou cassé pour peigner les fagots de foin: tyawè nm. (081), R. MHC.45 tyawa < queue> / kava.
    B) éléments du râteau manuel:
    B1) joug, traverse horizontale, en bois ou en fer, qui supporte les dents du râteau: zheu nm. (001), zheû nm. (002, Samoëns), zhè (Frangy), zhow (003, Rumilly, Thônes), zeu (Albertville) ; pèno < peigne> (083).
    B2) manche: manzho nm. (001,002), mansho (001) ; âta nf. (002) ; râtlyouda nf. (Samoëns) || ratlin nm. (083).
    B3) dent, pointe: puzha nf. (001), puva (Combe-Si., Charvonnex) ; dê (001), dan (002,083).
    C1) adj., apte à casser les mottes de terre (ep. d'un râteau à dents de fer ou à fortes dents de bois pour casser les mottes de terre au jardin): rebatyeû, -za, -e (002). - E.: Brise-mottes.

    Dictionnaire Français-Savoyard > râteau

См. также в других словарях:

  • Qui supporte une injure s’en attire une nouvelle. — См. Всякому спускать и на свете не жить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Serpent qui se mord la queue — Ouroboros Un ouroboros Ouroboros désigne le dessin d un serpent ou d un dragon qui se mord la queue. Il s agit d un mot de grec ancien οὐροϐóρος, latinisé sous la forme uroborus qui signifie littéralement « qui se mord la queue ». Ce… …   Wikipédia en Français

  • L'Homme qui rit — Pour les articles homonymes, voir L Homme qui rit (homonymie). L Homme qui rit …   Wikipédia en Français

  • Celui Qui A Oublié Un Bébé Dans Le Bus — Friends Saison 2 Septembre 1995 Mai 1996 Liste des épisodes de Friends Episodes : Celui qui a une nouvelle fiancée Celui qui détestait le lait maternel Celui qui est mort dans l appart du dessous Celui qui avait viré de bord Celui qui se… …   Wikipédia en Français

  • Celui qui a oublie un bebe dans le bus — Celui qui a oublié un bébé dans le bus Friends Saison 2 Septembre 1995 Mai 1996 Liste des épisodes de Friends Episodes : Celui qui a une nouvelle fiancée Celui qui détestait le lait maternel Celui qui est mort dans l appart du dessous Celui… …   Wikipédia en Français

  • Celui qui a oublié un bébé dans le bus — Friends Saison 2 Septembre 1995 Mai 1996 Liste des épisodes de Friends Episodes : Celui qui a une nouvelle fiancée Celui qui détestait le lait maternel Celui qui est mort dans l appart du dessous Celui qui avait viré de bord Celui qui se… …   Wikipédia en Français

  • L'Homme qui rit (Hugo) — Pour les articles homonymes, voir L Homme qui rit. L Homme qui rit Auteur …   Wikipédia en Français

  • L'Homme qui rit (roman) — L Homme qui rit (Hugo) Pour les articles homonymes, voir L Homme qui rit. L Homme qui rit Auteur …   Wikipédia en Français

  • L'homme qui rit (hugo) — Pour les articles homonymes, voir L Homme qui rit. L Homme qui rit Auteur …   Wikipédia en Français

  • L'Homme qui valait trois milliards — Titre original The Six Million Dollar Man Autres titres francophones …   Wikipédia en Français

  • La Femme qui pleure —    Drame de Jacques Doillon, avec Dominique Laffin (Dominique), Jacques Doillon (Jacques), Haydée Politoff (Haydée), Lola Doillon (Lola), Jean Denis Robert (Jean Denis).   Scénario: Jacques Doillon   Photographie: Yves Lafaye   Montage: Isabelle… …   Dictionnaire mondial des Films

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»